Вторник, 12.12.2017, 05:49

Ошибки копирайтеров из Украины

Меню сайта

Календарь
«  Декабрь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Наш опрос
Что вам нравится в копирайтинге?
Всего ответов: 75
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Ошибки копирайтеров из Украины

Распространённые ошибки копирайтеров из Украины, пишущих на русском языке

Трудно приходится двуязычным (и многоязычным) людям. Даже если иностранный язык учить с детства, всё равно в него неизбежно привносятся какие-то элементы родного языка.

При двуязычии происходит некий симбиоз: человек использует вперемешку слова из обоих языков. Или легко переходит с одного наречия на другое, стараясь понятней донести мысль до собеседника.

В школах Украины русский язык давно преподают как иностранный, по нему школьники сдают ЕГЭ, даже введены правила, какие ошибки при письме простительны, за них не снижают баллы.

Проще коренным носителям русского языка, но длительное соседство с представителями титулованной нации всё равно сказывается, тем более, несколько десятилетий украинский язык в стране является официальным.

Интернет стирает границы и позволяет работать, где хочется. На биржах копирайтинга много представителей из бывших союзных республик, не только русских, но и лиц коренных национальностей. Предположительно, 25 % от общего числа исполнителей на российских биржах составляют украинцы.

Работа в интернете для украинских копирайтеров выгоднее, чем в своей республике. И намного доходнее, даже с учётом комиссионных биржи, процентом конвертации валют и вывода заработанных средств.

Копирайтинг в столице Украины оценивается дороже, статьи в других городах оплачиваются намного ниже. Цена зависит от престижа региона.

На бирже любой украинский автор может писать для кого угодно, если заказчики удовлетворены качеством его работы. Удалённому копирайтеру важно отвоевать собственное место на просторах интернета, доказать профессионализм.

В чём трудность копирайтеров Украины

Они должны неплохо знать русский язык. Текстов на родном перепадает немного, в основном работа ведётся на иностранном для них языке. Нередко украинские копирайтеры пишут минимум на трёх языках, включая английский.

Их клавиатура заточена на три языка. Нужно уметь хорошо набирать текст на русском. Если человек привык пользоваться чаще украинской раскладкой, приходится приноравливаться, чтобы случайно не нажать украинскую букву вместо русской.

Большая сложность в том, что похожие слова в разных языках могут иметь противоположный смысл. Печатая быстро, не всегда можно вспомнить, что в русском языке какое-то слово означает совсем не то, что подразумевал автор.

Больше всего ошибок копирайтеры из Украины допускают в построении предложения, неверно выбирая предлоги. За предлогом следует слово в неправильном падеже: вместо «страдаю из-за отсутствия хороших заказов» пишут «страдаю об отсутствии заказов».

Многие правила русского языка для них чрезмерно странны и неестественны, например, причастия, оканчивающиеся на «щий»: манящий, страдающий, истекающий. По этому поводу может успокоить Главред, тот самый создатель одноимённого сервиса для проверки текстов https://glvrd.ru/. Многим в ТЗ доводилось видеть требование заказчиков выдать текст с определёнными показателями по glvrd.

Те копирайтеры, что оформили подписку на обучающие материалы Главреда (Максима Ильяхова), помнят урок, где он категорически возражает против использования причастий, предлагая их заменить глаголом со словом «который»:

  • который манит,
  • который истекает,
  • который страдает.

Но при проверке текста на водность это слово обязательно будет подчёркнуто. Оно входит в список нежелательных.

У каждого райтера определённый уровень грамотности. Если он выбрал эту деятельность, придётся стараться избегать ошибок.

Кстати, ошибки правописания допускают не только иностранные граждане, такие как копирайтеры из Украины. На днях в сети «Профессионалы» опубликована любопытная статья, она успела половину интернета облететь, была напечатана на порталах «Военное обозрение», obrazovanie.by и многих других. Повсюду вызвала километровые дискуссии.

Пусть работа в интернете для украинских специалистов спокойно продолжается, все трудности преодолимы, ошибки поправимы. В помощь новичкам статьи проекта «Работа копирайтером»:

Яндекс.Метрика